Tag Archives: traduction

Chronique d’un Japan Hara sans

Commençons par un peu d’égotrip (avant de continuer par un peu d’égotrip, et de terminer avec une bonne dose d’égotrip). Quatre jours à Japan Expo, c’est-à-dire la totale, c’était peut-être un peu too much pour moi. Si les trois premiers … Continue reading

Posted in actualité, bande dessinée, blabla, manga | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 812 Comments

Les interviews du newbie : Vincent Zouzoulkovsky, traducteur de mangas

Aujourd’hui, j’ai le plaisir de vous proposer une interview rare : celle d’un traducteur de mangas chevronné, qui a commencé il y a une quinzaine d’années, à l’époque où beaucoup restait encore à faire en ce domaine. Vous ne connaissez … Continue reading

Posted in actualité, manga | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | 582 Comments

Deux one-shots pour un début d’année

2013 est déjà bien entamé et je n’ai toujours rien écrit de neuf sur mes lectures ès manga. J’ai préféré tenter une expérience : publier coup sur coup trois nouvelles chroniques de romans, ce qui m’a permis de vérifier une … Continue reading

Posted in manga | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 685 Comments

Kôbô Abé, La femme des sables : attention, horrible traduction

La femme des sables (Sunna no onna) de Kôbô Abé 1962, Japon – 1979, Stock 1ère traduction par Georges Bonneau 2ème traduction par François Laffont et Tadahiro Oku, 2002 Genre : conte philosophique (je crois) Un professeur, entomologiste amateur, parti … Continue reading

Posted in archives, livres | Tagged , , , , , , , , , , , | 202 Comments

Le Rouge et le Noir & Les Misérables, version manga

Le Rouge Et Le Noir, d’après Stendhal Les Misérables, d’après Victor Hugo studio Variety Art Works East Press, 2008-2009 – Soleil, Mai 2011 200 pages chaque volume Classiques pour tous? Est-il nécessaire de vous proposer un synopsis de ces deux … Continue reading

Posted in archives, manga | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | 341 Comments